upscale tourism

Tłumaczenie


Okay, the user wants me to translate "upscale tourism" into Polish. Let me start by understanding the term. "Upscale" generally refers to something high-end or luxurious. So "upscale tourism" would be tourism that's high-end or luxurious.

Now, translating that into Polish. The direct translation of "upscale" could be "wyższej klasy" or "luksusowy". "Tourism" in Polish is "turystyka". So combining them, "luksusowa turystyka" seems appropriate. Alternatively, "turystyka wyższej klasy" might also work. I should check which is more commonly used.

Looking up some references, "luksusowa turystyka" appears to be the standard term used in Polish for upscale tourism. It directly translates to "luxury tourism", which matches the intended meaning. The other option, "turystyka wyższej klasy", is also correct but might be less common. Since the user specified to translate into Polish, and the original term is in English, the best choice is "luksusowa turystyka".

I need to make sure there's no existing Polish term that's more standard. Since the user didn't provide any context that might change the translation, sticking with the direct and commonly used term is safe. Also, the user mentioned if the content is already in Polish, leave it unchanged. But since the input is in English, translation is needed.

So the final translation should be "luksusowa turystyka".


luksusowa turystyka

Popularne słowa

Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo

Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość

Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!

Pobierz DictoGo teraz